„Je to kompletné slovacikum, pretože je to knižočka, ktorá bola vydaná v Bardejove. Je to prvá slovenská kniha, lebo je napísaná v prvom jazyku, vlastne slovenskom, aj keď v roku 1581 ešte o slovenčine nemôžeme hovoriť,“ vysvetľuje Cabadajová. Kniha je síce písaná takzvanou biblickou češtinou, ktorú používali evanjelici, no použité sú v nej veľmi silné slovakizačné prvky. „Nie je tam otče náš nebeský, ale otec náš nebeský, a podobne,“ vysvetľuje Cabadajová.
Kniha je prekladom malého katechizmu Martina Luthera, ktorý pôvodne nebol určený iba kňazom, ale aj širokej verejnosti: školám, aj ľudu. V Slovenskej národnej knižnici opatrujú unikát. „Je to jediný exemplár, o ktorom dodnes vieme na svete, že existuje a ten je práve u nás od roku 1949, keď ho bývalý pracovník SNK Boris Bálent zohnal od košického profesora,“ objasňuje Janka Cabadajová príbeh knihy.
K originálu, ktorý sa do rúk čitateľom nedostane, nechali v SNK vytvoriť iba jedinú faksimile. „Unikátny exemplár je uchovávaný v trezore a využíva sa len faksimile. To je verná kópia toho exempláru, so všetkým, čo na ňom je. Keď na origináli máme odrezaný vrchný riadok, tak vlastne aj na tom faksimile je odrezaný vrchný riadok a chýba tam. V origináli chýba časť o spovedi, takisto táto časť chýba aj v tom faksimile,“ ozrejmuje Cabadajová. Ak si teda knihu niekto požičiava, k originálu sa určite nedostane, požičiavajú iba jeho vernú kópiu.
Janka Cabadajová
Originál a faksimile Bardejovský katechizmus
Slovenská národná knižnica
Pozrite si dokument o Bardejovskom katechizme - najstaršej knihe vydanej v roku 1581 na území Slovenska a napísanej slovakizovanej češtine.
Ďakujeme, že nás čítate. V prípade, že ste našli v článku chybu, napíšte nám na redakcia@sp21.sk
Pre pridávanie komentárov do diskusie sa musíteprihlásiť